经典案例
拓展资源
教师讲堂
直播回放
当前位置:特色资源 >> 拓展资源

里根总统公告阿尔茨海默病  
  
 

里根简介

 

美国政治家,第33任加利福尼亚州州长(1967年-1975年),第40任美国总统(1981年-1989年)。在踏入政坛前,里根也担任过运动广播员、救生员、报社专栏作家、电影演员、电视节目演员、和励志讲师,并且是美国影视演员协会(Screen Actors Guild)的领导人。他的演说风格高明而极具说服力,被媒体誉为“伟大的沟通者”(The Great Communicator)。
里根在1980年的选战中击败了现任的吉米·卡特,同时共和党在那年选举中也赢得了26年来首次在参议院过半数的席次。里根推行的经济政策为供应面经济学,被人称为里根经济学,将所得税降低了25%、减少通货膨胀、降低利率、扩大军费开支、增加政府赤字和国债,以暂时解决社会福利的问题,排除了税赋规则的漏洞,继续对商业行为撤销管制,使美国经济在历经1981—1982年的急剧衰退后,于1982年开始了非常茁壮的经济成长。在国内议题上,里根并没有成功的解决如社会福利和堕胎等问题,但他也经由最高法院及其他联邦法院的法官任命而转移了联邦的司法权。他始终强调他对于联邦政府在处理问题上的能力抱持著怀疑态度,尤其是在经济问题方面。他的解决方式是撤回政府的干涉并减少税率和撤销管制,以此让自由市场机制能自动修正所面临的问题。他在就职典礼那天说道:“政府并不是解决问题的方法,政府本身才是问题所在。”

他的支持者盛赞他振奋了美国人在1980年面临的低昂士气和挫折感,并且让积极不干预的资本主义体制超越政府的管制。在对外政策上,他大幅度扩张军备,对苏联的政策则由原本的围堵改为直接的对抗。里根在政治意识形态上贯彻了反共主义与民主资本主义。

里根任内也经历了数次严重的政治丑闻—并导致不少官员和幕僚被定罪,但他仍然得以安然度过这些危机。

许多的观察家,尤其是美国的保守派,称赞里根是美国得以拖垮苏联的主要功臣。历史学家对此还没有形成共识,一些人认为里根是使苏联于1991年垮台的主要推手 ;一些人则认为苏联于他任内开始的转变,只不过是时间上的巧合。

在里根两届任期结束后,同党的乔治·H·W·布什于1988年的选战中,挟著里根的高昂人气而大获全盛,为共和党60年来首次成功接任的总统。里根的总统任期影响了美国1980年代的文化,80年代常被称为“里根时代”。

他也是唯一一个遭到刺客以子弹击中(1981年3月30日)而得以存活的美国总统。1989年退休后里根定居于加州,在罹患阿兹海默症的10年后,于2004年死于肺炎,享年93岁,并获得了隆重的国葬。

 
 

Announcement of Alzheimer's Disease

里根总统公告阿尔茨海默病

November 5, 1994

1994年11月5日

My fellow Americans, I have recently been told that I am one of the millions of Americans who will be afflicted with Alzheimer's disease.

我的美国同胞们,我最近被告知,我也成为全美几百万受阿尔茨海默症折磨的患者中的一员。

Upon learning this news, Nancy and I had to decide whether as private citizens we would keep this a private matter or whether we would make this news known in a public way. In the past, Nancy suffered from breast cancer and I had my cancer surgeries. We found through our open disclosures we were able to raise public awareness. We were happy that as a result, many more people underwent testing. They were treated in early stages and able to return to normal, healthy lives.

当得知这一消息后,南希和我必须作出一个决定――是作为普通公民保持这一隐私,还是向公众公开这个消息。在过去,南希曾罹患乳腺癌,我也做过癌症手术。而我们发现,通过我们的公开披露,我们有能力提高公众的认知。我们很高兴看到这一结果――更多的人接受检查,在疾病早期进行治疗,并能恢复正常、健康的生活。

So now we feel it is important to share it with you. In opening our hearts, we hope this might promote greater awareness of this condition. Perhaps it will encourage a clearer understanding of the individuals and families who are affected by it.

所以现在,我们觉得与你们分享这一消息是重要的。敞开我们的心怀,我们希望这将促进对这种情况的更多认识。这或许将鼓励被这一疾病影响的个人与家庭能更清楚地了解阿尔茨海默症。

At the moment I feel just fine. I intend to live the remainder of the years God gives me on this Earth doing the things I have always done. I will continue to share life's journey with my beloved Nancy and my family. I plan to enjoy the great outdoors and stay in touch with my friends and supporters.

到目前为止我的感觉尚好。我打算在这个地球上继续度过上帝给我的余生,继续我一直做的事情。我会继续和我亲爱的南希及我的家人分享人生旅途。我计划享受美好的户外运动,并和我的朋友及支持者保持联系。

Unfortunately, as Alzheimer's disease progresses, the family often bears a heavy burden. I only wish there was some way I could spare Nancy from this painful experience. When the time comes, I am confident that with your help she will face it with faith and courage.

不幸的是,随着阿尔茨海默症病情的发展,家庭往往背有沉重的负担。我只希望能有一些方法可以让南希能够免于这种痛苦的经验。当那个时刻来临,我深信在你们的帮助下,她将怀着信念和勇气来面对。

In closing, let me thank you, the American people, for giving me the great honor of allowing me to serve as your president. When the Lord calls me home, whenever that day may be, I will leave with the greatest love for this country of ours and eternal optimism for its future.

最后,请允许我感谢你们――美国人民,你们给了我极大的荣耀,那就是担任你们的总统。当上帝叫我回家,不管这一天何时来临,我将带着对我们国家的热爱和对其未来永恒的乐观离开。

I now begin the journey that will lead me into the sunset of my life. I know that for America there will always be a bright dawn ahead.

现在,我要开始生命走向日落的旅程。可我知道,美国总是会有光明的黎明在前方。

Thank you, my friends. May God always bless you.

谢谢你们,我的朋友。愿上帝永远祝福你们。

 

华东师范大学网络教育学院 版权所有